Langues minorisées/régionales

Régionalismes de Franche-Comté :
- "il veut pleuvoir" (il va pleuvoir)
- le chni : balayures, amas de poussières et saletés qu'on rassemble en balayant. (Je me rappelle avec affection ma mère qui balayait quand j'étais petit-e et qui me disait "marche pas dans l'chni")
- "j'ai personne vu", plutôt que "j'ai vu personne" : probablement sur le modèle de "j'ai rien vu".
- gaugé-e : mouillé-e, trempé-e
- t'as meilleur temps : tu ferais mieux de
- viausse : une sorte d'insulte, "qu'est-ce qu'il est viausse celui-là", "sale viausse". Dans le sud du Jura ils ont aussi un mot qui vient de la Bresse : "saupiat"
- une patte : un chiffon
- déniaper : déchirer
Il y en a un qui veut dire, en gros, "se prendre les pieds dans quelque chose", mais je l'oublie toujours celui-là. Et puis il y en a encore bien d'autres, mais ceux-ci sont les plus courants d'après mes observations.

On est parmi les dernier-e-s en France à faire la distinction a / â dans des mots comme patte / pâte par exemple. En revanche, la différence entre "brin" et "brun", je ne crois pas. De manière générale, on favorise les voyelles ouvertes. Par exemple à la fin de "vélo", on prononce le "o" comme celui de "objet", plutôt que comme celui de "impôt". On prononce la conjonction "et" comme à la fin de "coquet", et non comme le "é" dans "passé". Il y en a même qui disent "la tèlè" plutôt que "la télé". Dans le Haut-Doubs, l'accent ressemble particulièrement à l'accent suisse (et pour cause), notamment en matière de prosodie (intonation), et les "r" sont euh... particulièrement gutturaux, et impressionnants il faut le dire. "à MoRRRteau y a la fêïte d'la sôôôcisse"

Question ! est-ce que ce phénomène se produit ailleurs en France :
"c'est quand ton anniversaire, déjà plus ?"
(sous-entendu : c'est quand ton anniversaire, je sais déjà plus ?)
 
Clawa":2h7hjj70 a dit:
Question ! est-ce que ce phénomène se produit ailleurs en France :
"c'est quand ton anniversaire, déjà plus ?"
(sous-entendu : c'est quand ton anniversaire, je sais déjà plus ?)

Je connais ce type de phrases avec les verbes avoir et être (par ex., "ne comptez pas sur moi, trop fatiguée" pour "je suis trop fatiguée", ou "ne comptez pas sur moi, (la) flemme/ (la) cagne" pour "j'ai la flemme/la cagne"), mais avec d'autres verbes je n'avais jamais vu ça jusqu'à présent. Si on se met à faire ça avec tous les verbes, ça doit finir par devenir franchement compliqué à comprendre non ? (d'ailleurs, je n'avais pas compris ta phrase avant d'en lire la "traduction" en dessous)
 
Intéressant, là, on est plutôt sur la variation diatopique (variation selon les lieux) du français mais cette variation vient en effet le plus souvent des idiomes "régionaux". Le franc-comtois fait partie du domaine d'oïl et a influencé le français parlé en France-Comté. Je ne connaissais pas du tout pour ma part ces expressions et pas davantage la dernière formulation, ni les traits phonétiques dont tu parles Clawa.

MVA, en effet, "nâtre", qui est la version francisée de l'occitan "nastre" se retrouve en limousin (oc) et aussi dans une partie du poitevin (oïl). En ce qui concerne picard/ch'ti, on considère en linguistique le ch'ti comme une variante du picard (au sens large donc) ce qui ne veut pas dire que les variantes picarde et ch'ti soient strictement identiques, il y a des variations là aussi mais disons qu'il y a suffisamment de points communs entre ces deux variantes pour parler d'un ensemble dialectal cohérent.
Pour "quand tu veux"/"à quand tu veux" dans le sens "on couche ensemble quand tu veux", je suis très surpris. Jamais entendu dans ce sens en Limousin mais bon, je ne connais pas tout.

Sinon, j'ai parlé occitan limousin toute la journée en menant des enquêtes sur la micro-variation syntaxique. C'était agréable et ça m'a fait plaisir et cela devient de plus en plus rare bien entendu puisque les dernières générations de locuteurs disparaissent et n'ont pas transmis la langue aux enfants après guerre. Age de mes interlocuteurs : de 75 à 85 ans à peu près. Il y a bien des jeunes qui réapprennent mais ça reste très limité malgré des mouvements rennaissantistes qui font pas mal d'actions diverses et une création très intéressante aussi bien musicale que littéraire ou théâtrale. Y a une jeune chanteuse qui émerge qui est pas mal là dans l'occitanisme, c'est Alidé Sans. Elle vient du val d'Aran et parle aranais, un débordement de l'occitan gascon du côté catalan (en Espagne donc), au coeur des Pyrénées. C'est pas mal ce qu'elle fait.

[dailymotion]x2hrfdr[/dailymotion]

Jess, je suis pas sûr que les phrases avec lesquelles tu compares la phrase de Clawa soient du même ordre. J'y réfléchirai.
 
D'accord, merci de l'info.
Je vais essayer d'apprendre plus de patois Limousins, ça a l'air "cool". (Et pour essayer de parler comme les Limousois natifs, sans l'accent par contre.)
(Et puisque tu en parle et tu t'y connais, c'est quoi la différence entre "l'occitan Limousin "et le patois du Limousins? L'occitan Limousin c'est juste le patois du Limousin en faite ?)
 
MVA":1ljc8rqa a dit:
Le ch'ti et le picard, la même chose heu.. J'ai déjà essayée de lire du picard, j'y ai rien comprit et je trouve que il y a pas mal de différence entre le ch'ti et le picard.

Alors l'appellation "Ch'ti"ou "Chtimi", c'est assez jeune, puisque cela vient de la première guerre mondiale, mais de base c'est effectivement du picard du nord.
Maintenant le picard c'est un patois qui en fonction des accents, des départements ou des cantons, s'est un peu "divisé" ou "teinté", c'est pour cela qu'il y a pas mal de choses en commun mais avec des nuances notables entre certains départements du nord de la France ^^
Par exemple Amiens qui est en Picardie, mais très proche de la région Nord-Pas-de-Calais, le picard parlé à Amiens ressemble à du "Ch'ti".
Après à vérifier sur des sites pour avoir plus d'informations, je ne suis pas un spécialiste, euj pôrle pô eul picard. ;)
 
D'"accord, merci de l'info Leo!
Donc en faite, tout vient des picards! (Oh les ch'tis sont nuls alors :'( , ils ont fait du plagiat modifiié! )

D'accord. Ressemble mais n'est pas tout à fait alors.


Sinon pour l'occitan Limousin, je crois avoir trouvé ma réponse moi-même.

Ça le dit tout court à la page deux dans ce petit lexique:http://arrilemosin.free.fr/beus/
Et làhttp://arrilemosin.free.fr/public/L_Occitan_per_Comencar/L__occitan_lemosin_per_com_A5_color.pdfv également.

Puis comme ça m’intéresse de l'apprendre (pour essayer de voir si je peux parler avec des gens du Limousin) ou du moins avoir des fiches sur ça, je me suis imprimer la fiche avec les bases (deuxième lien) mais en noir et blanc. (Et je vais me noter des autres trucs pour l'apprendre.)

C'est trop cool! :) (Et intéressant! )
 
MVA":3up3jvbz a dit:
D'"accord, merci de l'info Leo!
Donc en faite, tout vient des picards! (Oh les ch'tis sont nuls alors :'( , ils ont fait du plagiat modifiié! )

D'accord. Ressemble mais n'est pas tout à fait alors.
Mais non les Ch'ti ne sont pas nuls ^^
C'est juste que le picard était parlé sur une vaste zone (jusqu'en Belgique), et qu'au fur à mesure des siècles, comme la majorité des langues vivantes, il a évolué. C'est un patois qui s'est teinté à différents endroits. Donc pas de plagiat, juste des évolutions locales, ce qui a donné le Chtimi pour le nord par exemple ^^
 
C'est pas faux ce que tu dis Leo mais il faudrait sans doute préciser certains points car cela peut donner une vision légèrement biaisée (très répandue néanmoins) de l'évolution des langues.
En fait, toute langue non standardisée est sujette à variation, c'est à dire qu'elle n'est pas parlée exactement de la même façon d'un endroit à un autre. Il existe quelques 6000 langues dans le monde et la très grande majorité n'est pas standardisée (standardisée signifiant qu'on a codifié la langue pour la rendre plus homogène pour des besoins pratiques : enseignement, administration, médias...). Toute langue dérive en fait d'une autre langue plus ancienne (comme l'espagnol provient du latin par exemple) qui s'est transformée soit sous l'influence d'autres langues déjà présentes sur le territoire où la nouvelle langue s'implante soit sous l'influence du passage du temps et des modifications spontanées ou conditionnées (phénomènes morpho-phonétiques) qu'il engendre. Par exemple, la langue latine (qui n'était d'ailleurs pas le latin littéraire qu'on apprend à l'école, qui, lui, n'est qu'une variété prestigieuse, une koinê littéraire, en quelques sortes, du latin à une époque donnée) s'est transformée en s'implantant en Gaule sous l'influence, phonétique essentiellement, du celte que parlaient les Gaulois.

Bref, une langue, c'est d'abord un complexus dialectal, c'est à dire un ensemble de "parlers" qui partagent un certain nombre de caractéristiques lexicales, phonétiques ou phonologiques et morpho-grammaticales. Le ch'ti (cette appellation est récente en effet) n'est ni plus ni moins que la variante nord du picard, non que le ch'ti serait dérivé du picard stricto sensu (c'est à dire le picard que l'on parle en Picardie) mais qu'il partage avec le picard de Picardie un grand nombre de traits. Bref, ce que l'on appelle le picard en linguistique englobe les parlers de Picardie et les parlers du Nord-Pas de Calais. On pourrait tout aussi bien appeler cet ensemble Picard-ch'ti ou un tout autre nom encore. Voilà, le ch'ti n'est donc pas un dérivé de picard dans le sens où il serait une évolution du picard venu de Picardie mais partage avec lui des traits qui font qu'il constitue un ensemble cohérent. Par ailleurs, il n'existe pas à ma connaissance de forme standardisée du picard (incluant le ch'ti).

L'utilisation du terme patois est assez controversée. Ce terme est très propre à la France et à son intelligentsia qui a désigné par l'antiglossonyme "patois" tout ce qui n'était pas du français (seule langue reconnue comme telle en France par les élites). Petit à petit, les gens du petit peuple ont adopté cet usage et se le sont appropriés et sont parfois même fiers de dire qu'ils parlent patois mais dans la bouche d'élites, le terme patois est clairement méprisant, accompagné d'un refus de reconnaître le caractère de langue (quand bien même non standardisée) de tout autre idiome que le français. Je n'utilise le terme "patois" que pour parler avec les locuteurs qui utilisent eux-mêmes ce terme mais je me garde de l'utiliser en linguistique. Il y a quelques linguistes vieille école qui continuent d'utiliser le terme patois dans le sens de parler local, parler propre à un canton par exemple mais qui fait partie d'un ensemble linguistique plus vaste (comme par exemple l'ammiennois serait un patois du picard au sens de forme locale du picard). J'évite cet usage pour ma part, préférant l'usage dans ce cas des termes "parler", "idiome local" voire "microlecte" (rare).

Pour l'occitan, la situation est à peine différente de celle du picard. L'occitan existe comme langue non standardisée avec des variantes dialectales (diverses manières de le parler) par conséquent que sont le limousin, l'auvergnat, le provençal, le languedocien et même le gascon. Tous les locuteurs natifs (qui ont l'occitan pour langue maternelle, ayant appris le français à l'école à l'âge de 6 ans, dont les derniers sont nés dans les années 1930 pour la majorité, en Limousin en tous cas) nomment leur langue "patois", parfois en précisant "patois limousin", "patois auvergnat"... Il n'empêche que l'occitan qu'on appelle aussi langue d'oc ou qu'on a même appelé par le passé "lemosi" (au Moyen-Age=limousin) ou "provençal" (au Moyen-Age et puis aussi au XIXe siècle en parallèle avec le terme Langue d'oc), est une langue romane (issue du latin comme le français, l'espagnol ou l'italien) certes mais qui se démarque clairement du français et des idiomes d'oïl (dont fait partie le picard mais aussi le gallo, le bourguignon, le poitevin-saintongeais...). Bref, le patois limousin est la forme prise par l'occitan en Limousin. Les gens s'imaginent parfois que l'occitan, ce serait la forme prestigieuse ou littéraire de leur patois et disent donc que c'est pas la même chose, mais non, "occitan" n'est que le nom donné par les linguistes à l'ensemble des parlers d'oc. Il existe à la différence une forme standardisée de l'occitan essentiellement basée sur les parlers languedociens (entre Toulouse et Montpellier en gros, en passant par Albi et Carcassonne) qui est enseignée dans le sud mais pas du tout en Limousin, ou en Provence où il existe en plus là-bas des provençalistes qui veulent faire bande à part, décrétant que le provençal serait proche de l'occitan mais n'en serait pas mais là, on rentre dans des querelles de clochers, le provençal et le languedocien, tous deux occitans, étant tout de même éminemment proches).

Alors, MVA, c'est chouette si ça t'intéresse l'occitan limousin. Le site sur lequel tu es tombée, je le connais bien, je fais même partie du groupe Arri (même si j'y fais plus grand chose pour ma part). Pour apprendre le limousin, c'est pas si facile car on manque d'outils. Il existe bien des cours mais ça se passe à Limoges en général ou alors ailleurs par endroits mais pas par chez toi je crois. En Limousin, on est à l'extrême nord du domaine occitan et la limite nord se situe au niveau d'une ligne Bellac-Châteauponsac-Guéret en gros. Au dessus de cette ligne, il existe une zone où les formes d'oïl et d'oc se mêlent qu'on appelle le Croissant et qui reste jusqu'à une certaine limite occitane mais avec une phonétique beaucoup plus d'oïl (plus française quoi). C'est dans cette zone que tu habites. Pour savoir quelle forme apprendre, un occitan limousin central ou plutôt ce qu'on parle autour de chez toi, tout dépend des usages que tu souhaiterais en faire. Je dois te dire que le limousin "central" t'amènerait à davantage d'ouverture dans les cercles occitanistes d'où qu'ils soient (Limousin, Languedoc, Provence, Gascogne...) avec des gens assez jeunes. Mais si tu comptes essayer d'échanger quelques mots avec des locuteurs âgés vers chez toi, alors, mieux vaut privilégier l'approche locale. On peut éventuellement mêler les deux approches en apprenant un occitan limousin plus ou moins central et puis en connaissant les formes plus locales mi oc mi oïl du nord de la Haute-Vienne.
exemple : une oie qui se dit aucha (prononcé aôtcho) accentué sur l'avant dernière syllabe (je n'utilise pas l'alphabet phonétique international pour le coup) en limousin central donnera "auche" (ôche) dans le nord de la Haute-Vienne. La francisation de la phonétique ne marche pas à tous les coups néanmoins car les parlers du nord ont aussi des originalités lexicales par exemple.
Autres exemples de deux phrases comparées :
Lo pitit chin minja la sopa (prononcé lou piti tchi mïndjo la soupo) deviendra Le pitit/ptit chi minge/mènge la soupe dans le nord Haute-Vienne.
La chabra sauta per dessus lo plais (prononcé la tchabro saôto pèr déssu lou plaï) devient la chabre saute per dessus le plais (la chabre sôte pèr dessu l'plaï) (ou éventuellement un autre mot que "plais" que je n'ai pas en tête).

Sur le site de Arri, y a des documents téléchargeables, des guides de conversation avec la prononciation et l'on peut même écouter.

Voilà, j'ai été très long, désolé.
 
Merci pour les précisions Picatau ! C'est très intéressant :)
 
Picatau":1h72i8jr a dit:
Y a une jeune chanteuse qui émerge qui est pas mal là dans l'occitanisme, c'est Alidé Sans. Elle vient du val d'Aran et parle aranais, un débordement de l'occitan gascon du côté catalan (en Espagne donc), au coeur des Pyrénées. C'est pas mal ce qu'elle fait.
Du coup, j'ai été voir la page wikipédia sur l'aranais.
Le Val d'Aran est le seul territoire de l'ensemble du domaine linguistique occitan où la langue occitane ait reçu une reconnaissance officielle et une protection institutionnelle.
Si je comprends bien, l'occitan est une langue qu'on trouve majoritairement en France mais c'est en Espagne qu'elle reçoit la meilleur protection (parce qu'on a une politique merdique en ce qui concerne la reconnaissance des autres langues que le français dans ce pays :rolleyes: ). C'est ça ?

L'aranais est enseigné à tous les niveaux de la scolarité obligatoire et est également utilisé comme langue principale d'enseignement dans le Val d'Aran depuis 1984.
Du coup c'est possible d'y trouver pas mal de locuteurs jeunes et pas seulement ceux qui auront appris l'occitan à l'université, non ? Bon, j'imagine qu'ils doivent être au moins bilingues voir trilingues (aranais, catalan, castillan).

Tout le reportage est en occitan ? On entend que la chanteuse n'a pas le même accent quand elle parle que la voix off je trouve.

J'aime beaucoup son expression quand elle chante "tout les sous, tout l'or, l'argent et les diamants sont à moi. Je les veux. Ils sont à moi". :simplelove:
 
T'as tout compris Watermelon. Y a pas de réelle politique linguistique en France de protection/développement des minorités linguistiques (oserais-je dire des minorités en général d'ailleurs ?), au contraire même, dans le passé, c'était la chasse à tout ce qui était perçu comme "infralangue" et aujourd'hui, on (les politiques) sait pas quoi faire des restes en gros (on fait quelques gestes en faveur des langues minorisées mais on aimerait bien qu'il n'y ait plus rien parfois, comme ça, on serait débarrassés). Bon, y a des débilos comme moi qui pensent que ça vaut le coup de sauver un peu/beaucoup de diversité linguistique d'autant plus que la disparition des langues est fortement liée à des rapports de domination politique et économique. Si l'anglais domine aujourd'hui dans le monde, c'est avant tout parce qu'il est la langue des plus grandes puissances économiques qui dominent le monde.
 
Faites avancer la recherche en répondant à un petit questionnaire sympa ! "Quel français régional parlez-vous ?"
https://jfe.qualtrics.com/form/SV_9AJlU6P5EqKv3Sd

Iels cherchent plus particulièrement des répondant-e-s qui viendraient de Corse, d’Ariège, du Gers, de Dordogne, de Haute-Marne, du Cher, de la Creuse, et d'autres départements pour lesquels iels ont encore peu de données. Vous pouvez voir ça sur la carte ici :
http://francaisdenosregions.com/2015/06 ... la-creuse/

Voilou, la B.A. du jour :)
 
Il faut faire suivant en fait. J'ai eu la même réaction que toi, j'ai changé de navigateur mais c'est juste qu'ils t'annoncent ce qui va suivre.
 
Merci Picatau ! Du coup j'ai répondu (et y'a sûrement deux bouts de questionnaires incomplets qui traînent dans la base de données).

A la fin, quand on nous dit qu'on peut ajouter des mots ou expressions de chez nous, comment faut comprendre le "chez-nous" ? (entre là où j'ai grandi, là où je vis et là d'où viennent mes parents... ça en fait des influences possibles sur mon langage).
 
Oui en effet, c'est pour ça qu'au début on te demande où est-ce que tu as surtout vécue dans l'enfance. Après, de toute façon, on est pétri d'usages et d'influences divers, normal quoi.
 
Oui mais du coup, je pense être beaucoup plus influencée par les régions d'origine de mes parents que par la ville où j'ai passé le plus de temps. Du coup si je mets en expression "de chez moi" quelque chose qui vient du Breton, et que l'étude l'attribue au Berry, y'a comme une couac...
 
Tu pourrais mettre entre parenthèses la provenance de l'expression concernée ? Vu le format de réponse, je ne pense pas que ça être traité automatiquement comme des statistiques, les chercheurs-euses vont scruter ça et avoir l'intelligence de mettre la réponse au bon endroit sur la carte :cool:
 
Parfois on ne sait pas d'où viennent nos expressions non plus. Moi c'est des expressions probablement tirées de films, de sketchs ou de publicités que je répète parce que j'ai entendu mes frères les dire mais je ne connais pas exactement la source.
 
Wouax merci beaucoup pour toutes les infos Picatau, c'est super intéressant!

D'accord.
Comme l'espéranto aussi, si je ne me trompe pas, qui est issu de plusieurs langues non?
D'accord. Donc les ch'tis ont modifié après et tout ça.

Je ne savais pas que le mot "patois" n'était pas utilisé en linguistique! D'accord.

Ah oui, ils apprenaient le français donc l'occitan était leurs language natif? Je n'aurais pas cru à ce point là. Je sais pour quelques autres langues comme le breton ou la langue régionale vers Bordeau que y'a des écoles bilingues.
D'accord. Donc je retiendrais et dirait occitan maintenant à la place de "patois" ou ce que tu dis (ça fait "mieux" et je trouve plus jolie.)

D'accord.
Je souhaiterais juste l'apprendre pour "apprendre", pour le plaisir de savoir et l'utiliser même avec des natifs Limousois ou Limousois tout court!
Ok. Et on dirait que cette langue, rassemble également des mots d'espagnol comme "sopa" ou "es".

Merci beaucoup des renseigments!
"Très long" mais également très intèressant tu as été!
Merci encore!
 
Retour
Haut