Discrimination linguistique, des propos affligeants sur les langues d'Afrique

Picatau

Fait crier les carottes
Inscrit
24/2/13
Messages
3 828
Score de réaction
1
Localité
Limousin
Je me permets de vous orienter vers un excellent article au sujet de la discrimination (c'est le moins qu'on puisse dire) linguistique ordinaire en France concernant des propos extrêmement méprisants à l'égard des langues africaines ainsi décrites « Les borborygmes des patois africains », propos clairement racistes tenus par Thierry Desjardins, directeur général adjoint du Figaro, auteur d’une flopée de pamphlets politiques. La droite décomplexée dans toute sa splendeur.

http://taban.canalblog.com/archives/201 ... l#comments
 
Excellent article.
Bon, j'avoue que ça m'aurait fait chier d'apprendre l'arabe ou des langues africaines, c'est pas des pays qui m'attirent, donc apprendre ces langues m'intéressent pas des masses. L'arabe, je trouve personnellement que ça sonne mal (et l'espagnol aussi ; j'aime mieux le son de l'italien, ou du japonais). La graphie est jolie, par contre. Mais c'est super chaud à apprendre, si j'ai bien compris.

Cela dit, je m'étais déjà fait la réflexion qu'enseigner l'arabe au collège/lycée, ça pourrait être pas mal. J'ai la naïveté de croire que connaître la langue de l'Autre aide à le comprendre, et donc participe à lutter contre la xénophobie.
Et puis, Il y a qd mm pas mal de personnes parlant arabe en France, donc savoir le parler pour ceux qui ont affaire au public (administrations, hôpitaux, voire simples magasins), ça me paraît être un atout pas mal pour aider les immigrants qui parlent encore mal le français ; il me semble qu'ils se sentiraient plus en confiance, et que ça serait plus facile pour eux de s'intégrer (avec le risque pour certains de se dire "puisque les Français parlent arabe, je vais pas me faire chier à apprendre le français" ; mais bon, comme la primauté du français serait de tte façon assurée, pour citer le rapport, le risque me semble quand même bien mince...).
 
Je n'ai pas eu le temps d'aller au bout de l'article, mais ça me rappelle que dans le temps je connaissais une prof d'arabe : elle a quitté l'éducation nationale car dégoûtée. Grosse demande (nombre d'élèves parlant arabe chez eux veulent le prendre en 2e ou 3e langue, notamment pour les facilités qu'on imagine au bac etc.) et pas de postes ouverts : classes complètement engorgées, à naviguer entre plusieurs établissements sans poste fixe car refus de répondre à la demande des élèves et des familles et d'établir des classes pérennes. Problèmes de manuels et de livres (tant que des classes ne sont pas ouvertes et donc le "marché" avec, les éditeurs ne se lancent pas dans la confection de manuels qui sont très coûteux) : elle devait faire des photocopies mais on connaît les budgets photocopies limités de beaucoup d'établissements etc. Je crois que c'était du même ordre au niveau de l'inspection académique.

Quand à l'arabe et sa sonorité : c'est une langue dont la pratique est très étendue géographiquement ; il y a des arabes différents avec des accents et même des sons très différents (certains sons existent dans certains pays et pas dans d'autres). Il n'a pas qu'une sonorité et ça n'a rien à voir avec des accents locaux : un maghrébin ne comprend pas un oriental et vice-versa par exemple ; ce n'est pas la même langue même si les racines sont communes.
 
Bah, celui que j'ai pu entendre dans la rue, le métro ou ailleurs, je sais pas d'où il(s) étai(en)t, mais j'accrochais pas. Mais y a plein de langue comme ça dont la sonorité me rebute ou, à tous le moins, m'emballe pas.

Ça fait tjs halluciner mes profs quand je dis que j'ai décidé de me lancer dans le japonais parce que j'aimais bien la sonorité. ^^
 
J'aime beaucoup le japonais à l'oreille aussi, mais surtout j'aime beaucoup regarder des Japonais parlant japonais : il y a un truc tout en retenue d'une façon générale dans leur attitude corporelle et une diversité de tonalités à l'oreille (enfin, je sais pas comment ça s'appelle, mais ça fait montagnes russes à l'oreille) qui contraste beaucoup. Au restau avec les senseis, je pouvais les regarder/écouter super longtemps sans jamais rien comprendre (sauf les termes techniques martiaux et les chiffres ^^) et sans m'ennuyer ; c'était captivant quand même.
En France, c'est très probablement plutôt du maghrébin que tu auras entendu.
 
Fabicha":37esvw3f a dit:
J'aime beaucoup le japonais à l'oreille aussi, mais surtout j'aime beaucoup regarder des Japonais parlant japonais : il y a un truc tout en retenue d'une façon générale dans leur attitude corporelle et une diversité de tonalités à l'oreille (enfin, je sais pas comment ça s'appelle, mais ça fait montagnes russes à l'oreille) qui contraste beaucoup. Au restau avec les senseis, je pouvais les regarder/écouter super longtemps sans jamais rien comprendre (sauf les termes techniques martiaux et les chiffres ^^) et sans m'ennuyer ; c'était captivant quand même.
Je perds un peu la faculté de savourer les sons, puisque là je suis dans la phase "cool ! un mot/un bout de phrase que je comprends !!! \o/" ; ce qui distrait pas mal. ^^
Le jour où je serai bilingue, je pourrai savourer (ou non) leurs accents, comme avec les anglophones. En attendant, je savoure le fait que parfois, je comprends 3 mots d'affilée. ^^

Fabicha":37esvw3f a dit:
En France, c'est très probablement plutôt du maghrébin que tu auras entendu.

Probablement. Et c'est aussi probablement celui qui nous serait enseigné, j'imagine.
 
Fushichô":bxpqpyrn a dit:
Je perds un peu la faculté de savourer les sons, puisque là je suis dans la phase "cool ! un mot/un bout de phrase que je comprends !!! \o/" ; ce qui distrait pas mal. ^^
Le jour où je serai bilingue, je pourrai savourer (ou non) leurs accents, comme avec les anglophones. En attendant, je savoure le fait que parfois, je comprends 3 mots d'affilée. ^^
Bah, je suis sûre que tu minimises tes compétences, silly toi :kiss:

Fushichô":bxpqpyrn a dit:
Probablement. Et c'est aussi probablement celui qui nous serait enseigné, j'imagine.
Ah oui, c'est vrai :p
 
Non, non, je minimise rien. J'ai encore du boulot pour comprendre à l'oral (et je te parle même pas de le parler, là on atteint des profondeurs insondables...).
Enfin braf, c'est pas le sujet.

En tout cas, mm si ça sonne mal, enseigner l'arabe me semble une bonne idée.
Bon, par contre, faudrait se donner vraiment les moyens. Parce que déjà que c'est pas une langue facile, alors si on a 3h par semaine avec 36 élèves par classe, on y arrivera jamais, pire qu'avec l'anglais !
 
Apparemment une des difficultés c'était de gérer les différences de niveau. Certains élèves avaient un niveau "langue maternelle" en maghrébin, mais ne connaissait pas du tout l'arabe littéral (écrit). D'autres avaient de bonnes connaissances du dialecte sans le parler couramment. Et d'autres qui démarraient complètement. Et évidemment, ils étaient dans une même classe. Plus les "3h par semaine et 36 élèves par classe" comme tu dis ; ce ne sont pas des conditions.
Et comme toi, elle était convaincue de l'intérêt d'une part pour la reconnaissance des minorités (pas si minoritaires) en France et aussi pour l'acquisition de compétences professionnelles : plein de secteurs économiques en France sont très orientés vers le Maghreb : faire valoir l'arabe est un réel plus d'après elle. Et les gamins qui apprennent le dialecte en famille ne maîtrisent pas forcément l'écrit (rien à voir). Et puis, résultat : ce sont souvent vers les écoles coraniques que les gamins qui veulent apprendre l'arabe se tournent et ce ne sont pas les mêmes visées que l'école publique ni la même reconnaissance sur le CV...
Bon, c'était ce qu'elle disait de son expérience mais ça semble plutôt convaincant comme point de vue.
 
Ouais, j'avais pas pensé aussi aux différences de niveau.
Mais, s'il y avait plus de classes, il serait aussi plus facile de faire des classes par niveau (même si c'est pas trop la façon de fonctionner en collège/lycée en France...). Là, avec une seule classe (enfin, 8), t'es obligée de caser tt le monde dans la même, donc tu te retrouves avec des besoins différents.

Et puis, ça apporterait un peu de variété, parce que les langues, sorti de l'anglais et de l'espagnol, difficile d'apprendre autre chose. L'allemand et l'italien parfois, et si t'as de la chance du chinois ou du russe, mais en dehors, c'est le néant.
 
J'aime bien les sonorités de l'arabe en général moi, la poésie et la chanson arabe sont magnifiques aussi mais là, c'est presque toujours de l'arabe classique sauf pour les chansons populaires.
Après, comme dit Fabicha, y a plein d'accents différents. C'est comme quand j'entends dire que l'allemand, c'est guttural, n'importe nawak, y a des accents germaniques très doux et chantants aussi, tout le monde a pas l'accent 3ème Reich !

Je plussoie Fushi, faudrait introduire de la variété dans les langues enseignées mais actuellement, utilitarisme économique oblige, on ne jure que par l'anglais, éventuellement l'espagnol, et le chinois petit à petit, le reste, ça n'existe pas, ah, il est beau le pluralisme linguistique ! Quant à l'esperanto, nos dirigeants et bureaucrates sont des pleutres qui gardent jalousement leur petite chapelle exiguë du tout français en France (ou presque) ou du tout anglais à l'échelle européenne et mondiale.
 
Picatau":cslhoc1s a dit:
J'aime bien les sonorités de l'arabe en général moi, la poésie et la chanson arabe sont magnifiques aussi mais là, c'est presque toujours de l'arabe classique sauf pour les chansons populaires.
Après, comme dit Fabicha, y a plein d'accents différents. C'est comme quand j'entends dire que l'allemand, c'est guttural, n'importe nawak, y a des accents germaniques très doux et chantants aussi, tout le monde a pas l'accent 3ème Reich !

Wie Schade... Das war ein tolles Reich !

Edit: je plussoie ton edit, Picatau.
 
Malheureusement, je ne me souviens pas de la démonstration en détail, mais l'arabe est une langue se prêtant particulièrement à la poésie paraît-il. C'est d'ailleurs un format (y compris oral) très courant, en tout cas en Orient. En Palestine, un passe-temps courant dans les soirées était de déclamer des poèmes (récités ou improvisés) et apparemment le poème politique est une pratique très familière au quotidien et pas du tout élitiste ou lié à la culture écrite. Bon, c'est ce qu'on m'avait dit mais je l'avais un peu constaté : au milieu d'une conversation, qq'un se lève, déclame une ode à Arafat ou autre (mais Arafat revenait souvent à l'époque) et se rassoit. On l'applaudit, et quelqu'un enchaîne avec une autre ode ou pas. Et c'était des petits jeunes dans la vingtaine.
Bref, tout ça pour dire que je me souviens juste que le fait qu'il n'y ait pas d'articles en faisait une langue particulièrement adaptée à la poésie et donc à la chanson. Mais je serais incapable de retrouver la source de cela et le détail autrement plus complexe de la démonstration.
J'avais pris des cours et pratiqué sur place mais comme je suis une grosse feignasse ; je n'ai pas persévéré malheureusement :bink:
Enfin, c'est une langue absolument magique :simplelove:

Et je plussoie sur la diversité
 
Picatau":3pl3ixcn a dit:
C'est comme quand j'entends dire que l'allemand, c'est guttural, n'importe nawak, y a des accents germaniques très doux et chantants aussi, tout le monde a pas l'accent 3ème Reich !
Les Français sont persuadés que les Allemands parlent comme dans les films sur la Seconde guerre mondiale... je ne compte pas le nombre de fois où on m'a dit après que j'ai prononcé deux phrases "Oh mais en fait c'est joli l'allemand".

Picatau":3pl3ixcn a dit:
Je plussoie Fushi, faudrait introduire de la variété dans les langues enseignées mais actuellement, utilitarisme économique oblige, on ne jure que par l'anglais, éventuellement l'espagnol, et le chinois petit à petit, le reste, ça n'existe pas, ah, il est beau le pluralisme linguistique !
L'allemand n'est pas complètement négligé, il est même proposé en première langue (alors que pour faire espagnol en première langue, accroche-toi). Mon prof d'allemand en prépa nous répétait que l'Allemagne étant le premier partenaire économique de la France, nous avions un avantage sur nos camarades ayant choisi l'option par défaut "anglais-espagnol".
Mais c'est vrai que pour sortir de ces classiques, il faut souvent avoir recours aux cours par correspondance, ce qui ne convient pas à tout le monde.
 
Voilà qui montre bien que la colonisation n'est pas si loin, et que l'esprit colonialiste, lui, reste omniprésent.
 
Moineau":1aho2sg4 a dit:
Picatau":1aho2sg4 a dit:
Je plussoie Fushi, faudrait introduire de la variété dans les langues enseignées mais actuellement, utilitarisme économique oblige, on ne jure que par l'anglais, éventuellement l'espagnol, et le chinois petit à petit, le reste, ça n'existe pas, ah, il est beau le pluralisme linguistique !
L'allemand n'est pas complètement négligé, il est même proposé en première langue (alors que pour faire espagnol en première langue, accroche-toi). Mon prof d'allemand en prépa nous répétait que l'Allemagne étant le premier partenaire économique de la France, nous avions un avantage sur nos camarades ayant choisi l'option par défaut "anglais-espagnol".
Mais c'est vrai que pour sortir de ces classiques, il faut souvent avoir recours aux cours par correspondance, ce qui ne convient pas à tout le monde.

J'ai fait allemand 1re langue. Pas que je voulais, mais dans ma section, j'avais pas le choix. ^^
 
Fushichô":3g8iodrg a dit:
J'ai fait allemand 1re langue. Pas que je voulais, mais dans ma section, j'avais pas le choix. ^^
Oh ? ça par contre je pensais pas que ça arrivait.
Je me souviens en fin de 5ème, alors que nous avions tous rempli les formulaires pour indiquer la seconde langue choisie pour l'année suivante, qu'un garçon de ma classe avait coché "espagnol", alors qu'il faisait allemand en première langue. Et bien quelqu'un de l'administration était venu pendant un cours vérifier "s'il ne s'était pas trompé", et la prof lui avait fait chorus en mode "non mais ne pas apprendre l'anglais, ce n'est vraiment pas raisonnable". Bien sûr, on lui avait demandé ses motivations, s'il était sûr de lui blablabla... devant le reste de la classe, bonjour l'ostracisation ! Vu que c'était une forte tête, je pense même que ça l'a incité à confirmer son choix, alors que s'il avait été reçu individuellement, il aurait peut-être été plus ouvert aux arguments des encadrants.
 
Pourtant, la combinaison allemand/espagnol lui aurait permis d'aller vivre à Majorque. ^^
 
Moineau":17s7avs1 a dit:
Je me souviens en fin de 5ème, alors que nous avions tous rempli les formulaires pour indiquer la seconde langue choisie pour l'année suivante, qu'un garçon de ma classe avait coché "espagnol", alors qu'il faisait allemand en première langue. Et bien quelqu'un de l'administration était venu pendant un cours vérifier "s'il ne s'était pas trompé", et la prof lui avait fait chorus en mode "non mais ne pas apprendre l'anglais, ce n'est vraiment pas raisonnable".

Dans mon collège on avait pas le choix, en faisant allemand première langue, on était condamné à avoir anglais en seconde langue. (Heureusement il y a pleins de moyens d'apprendre d'autres langues mais il faut le temps et la motivation).
 
Retour
Haut