Expression Québécoise! Pour vous aidez à me comprendre... :P

Tigresse":lyouwgj9 a dit:
Dans la vie courante, on dit plutôt une petite cuillère et une grande cuillère

Chez moi c'est plutôt cuillère à café et cuillère à soupe à l'oral au quotidien. :)
 
Donc les Francais ne s'entendent pas non plus sur comment le dire.. :YE: On se sent moins seul ici maintenant!
 
Il y a autant de subtilités d'expressions françaises que de communes (sans exagérer)

Et il existait presque autant de variations de patois (souvent de prononciation) que de villages...
 
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=NBcnp6vgBpY[/youtube]

Humoristique mais quand même excessivement proche de notre accent réel..

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=fkt9r3Q7ZJQ[/youtube]

Sa c'est un québécois, donc pas un imitateur.. et représente bien comment on parle dans la vie de tous les jours :D Maudit que je l'aime Laurent Paquin!
 
J'ai pas vérifié, mais as-tu posté l’aparté de concert de Linda Lemay sur les expressions de chez vous ? :p
 
les concert de lynda lemay? J'aimerais savoir de quoi tu parle avec Lynda Lemay :D
 
Ce passage là tout simplement (il y a un ptit couac au début) :

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=sAdxbpEL2nQ[/youtube]
 
V3nom":36lg97tv a dit:
Et il existait presque autant de variations de patois (souvent de prononciation) que de villages...

Oh la, doucement, c'est exagéré comme perception même si c'est ce que les gens répètent en boucle comme une vérité révélée. Aucun "patois" n'est isolé, chacun fait partie d'un ensemble plus vaste qu'on nomme langue. Les linguistes dialectologues recoupent les parlers (mot préférable à "patois") entre eux selon des traits phonétiques, syntaxiques, lexicaux et morphologiques. La prononciation est en effet sujette à variation mais jamais "anarchique". Aucun trait n'est d'ailleurs jamais isolé. Enfin, la variation est un phénomène commun même pour les langues les plus standardisées comme le français, la preuve entre le français québécois et le français parisien.
C'était la séquence dialectologie mais je m'arrête car je vais faire un cours et plus pouvoir m'arrêter.

PS : J'adore Linda Lemay.

Sinon, c'est vrai qu'on dit petite cuiller (cuillère à café) et grande cuiller (cuillère à soupe) par ici.
 
Boar c'est pas à toi que je vais apprendre qu'en dehors de chez nous personne ne sait ce que veut dire un "pochon" :D

Sinon pour faire suite à la précédente vidéo de la merveilleuse Lynda (désolé pour l'écorchage de prénom), je rajoute celle-ci :

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=geP6XLd_9zI[/youtube]
 
Je n'avais jamais vue cette vidéo là, mais bon j'aime pas beaucoup Lynda Lemay non plus alors.. :rolleyes:

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=HPR89QtWxnI[/youtube]

Une des rares chanson que j'apprécie chanté par une québécoise..
 
Un pochon, ça se dit quand même dans une bonne partie ouest de la France, poche dans une partie un peu plus large encore, sinon c'est sac en plastique ou sachet à l'Est.
Il existe un excellent ouvrage de référence grand public pour les régionalismes du français : "Dictionnaire des régionalismes du français" de Pierre Rézeau, il y a plein de cartes. Je vous mets deux cartes avec deux avec deux mots que vous connaîtrez peut-être ou pas. La traduction est marquée pour l'un d'entre eux mais pas pour l'autre, qui trouvera ce que c'est qu'une "since" en Poitou-Charentes ?

http://www.facebook.com/photo.php?f...200714995294295_1752774433_n.jpg&size=960,866

http://www.facebook.com/photo.php?f...0200715082696480_756979578_n.jpg&size=916,960

En sus, vous avez ma trombine et mon nom.
 
Je sais mais habitant à coté c'est de la triche ^^

Sinon j'étais caricatural concernant le pochon ^^ (apparemment pas assez)
 
Ouais, pochon, c'est vrai que c'est cité comme emblématique du Limousin mais ça se dit pas que par ici. Enfin, je suis déformé par mon métier faut dire, alors, je choppe pas toujours le second degré quand il s'agit de langues...
 
Pochon?
 
Oui, un pochon, c'est un petit sac, en plastique en général mais en papier c'est aussi un pochon. On dit poche également.

"Vous me le pliez dans du papier cadeau puis vous le mettez dans un pochon si ça veut bien loger !" lol
 
J'avais jamais entendue ca! Ici bin...c'est un sac! :whistle:
 
Comment comprends-tu la phrase que j'ai écrite ?
 
Honnêtement?

Vous me le pliez dans du papier cadeau puis vous le mettez dans un pochon...et puis plus rien! :'( :YE: :rolleyes:
 
lili19":3l8a4hjj a dit:
Honnêtement?

Vous me le pliez dans du papier cadeau puis vous le mettez dans un pochon...et puis plus rien! :'( :YE: :rolleyes:

Certes mais ça veut dire quoi pour toi "pliez dans du papier cadeau" parce-que tout le monde le dit pas, et t'as pas d'idée pour "si ça veut bien loger" ?

Autre exemple : "ce livre, il faudra bien penser à le plier ?"
 
Retour
Haut