evan
Jeune bulbe
- Inscrit
- 8/11/18
- Messages
- 6
- Score de réaction
- 0
Coucou,
Alors voilà, je fais partie d'une équipe de traducteurs et sous-titreurs de films, de l'Anglais au Français. Et je viens notamment de traduire Carnage, Swallowing the Past (déjà évoqué sur le forum ici :https://vegeweb.org/carnage-t22259.html) qui est un faux documentaire historique sur un monde qui devenu végan en 2070, et qui est vraiment bien.
Bref, mon équipe de correcteurs n'est pas super motivée pour prendre le temps de jeter un œil à ça, on a déjà pas mal de travaux en cours. Du coup, je me demandais si quelqu'un.e (ou même un groupe de personnes) avec un bon niveau de Français pourrait m'aider à boucler le projet, et enfin rendre cette œuvre disponible aux francophones (je peux m'occuper de la suite c'est à dire incrustation des sous-titres, et mise en ligne).
L'idée c'est de vérifier la conjugaison, la grammaire et la tournure générale des phrases (un peu plus de 1000). C'est surtout une relecture pour relever les étourderies, plus qu'une véritable "correction".
Merci d'avance aux volontaires
Alors voilà, je fais partie d'une équipe de traducteurs et sous-titreurs de films, de l'Anglais au Français. Et je viens notamment de traduire Carnage, Swallowing the Past (déjà évoqué sur le forum ici :https://vegeweb.org/carnage-t22259.html) qui est un faux documentaire historique sur un monde qui devenu végan en 2070, et qui est vraiment bien.
Bref, mon équipe de correcteurs n'est pas super motivée pour prendre le temps de jeter un œil à ça, on a déjà pas mal de travaux en cours. Du coup, je me demandais si quelqu'un.e (ou même un groupe de personnes) avec un bon niveau de Français pourrait m'aider à boucler le projet, et enfin rendre cette œuvre disponible aux francophones (je peux m'occuper de la suite c'est à dire incrustation des sous-titres, et mise en ligne).
L'idée c'est de vérifier la conjugaison, la grammaire et la tournure générale des phrases (un peu plus de 1000). C'est surtout une relecture pour relever les étourderies, plus qu'une véritable "correction".
Merci d'avance aux volontaires