"On a testé une détox végétalienne" par Elle

donc, pour parler de cranberries, on devrait dire "airelles canadiennes" ?
Parce que des airelles, c'est vague comme terme, fin, c'est un groupe botanique, quoi.
Et canneberge, c'est canadien, pas français
 
Fushichô":2mx7g7ld a dit:
Pas convaincu de la sclérose parce qu'on refuse les mots étrangers. L'Islande traduit tous les mots étrangers en islandais, j'ai pas l'impression du tout que ça soit une langue sclérosée pour autant.

Ah, pourtant l'islandais est une des langues qui a le moins évolué. Ca n'est ni mal, ni bien, d'ailleurs.
En fait les langues ont plusieurs schéma d'acquisition de nouveaux mots: l'emprunt et la création grace aux radicaux + affixes et un mix des 2. L'allemand, si je ne me trompe pas, est beaucoup dans la création également. Le français, en revanche, ne l'est (pour l'instant) plus (excepté des racines et affixes grecs et latins, mais ça n'est pas du français). Comme il n'y a plus de création, on a recours à l'emprunt de manière plus importante. D'où l'emploi de "sclérose": si on emprunte plus mais qu'on ne crée pas en contre-partie, on avance plus.

(je sais, j'avais dit que j'arrêtais de flooder sur la linguistique :red: )
 
Bah, certes, les islandais a peu évolué effectivement vu qu'un-e Islandais-e d'aujourd'hui est capable de lire sans trop de problème les textes écrits il y a plusieurs siècles, mais comme tu dis, il y a création. Une nouvelle technologie, un nouveau truc, hop ! Ils te créent un nouveau mot. Du coup, je vois pas ce qu'il y a de mal à refuser les termes anglais (ou autres), surtout quand il s'agit de truc déjà existants, pour lesquels il existe déjà un terme français. Qu'on traduise pas anti pasti ou spaghetti me choque pas, qu'on traduise cranberry par contre, je trouve ça un peu plus con.
Et je suis pour traduire smoothie, parce que c'est plus facile à prononcer pour mes parents. :p
 
Ah oui, j'ai eu le malheur d'employer smoothie pour parler du menu qui proposait un smoothie. Je vais aller me flageller. Mais si quelqu'un a une traduction, je prends.
Et marketing, j'ai dit ça parce que je sors justement d'une école de graphisme avec cours de "marketing", où on entendait parler de fonte un peu flat et de slides sur screen, de benchmarking et de branding à longueur de temps -___-"
Je plussoie Fushichô et V3nom.


Toujours est-il que je trouve en fait un peu étrange d'avoir spécifié détox "végétalienne". Il y a déjà tellement de choses végétales qu'on mange sans s'en rendre compte, surtout en phase de régime-salade. J'aurais trouvé plus logique de parler de détox crue (raw food, pardon), ça me paraît plus intéressant que le tout végétal.
 
Pour la canneberge, ça existait avant cette mode de "l'anglais parlé qu'c'est tropo plus classe que le vieux françois" (certes peut-être pas plus connu par le quidam abrutit que le topinambour ou le rutabaga...)

Ce que je veux dire, c'est que ça me dérange pas que la langue soit une soupe aux origine diverses et changeante (le français est un des plus grands charabias planétaires à ce niveau), mais je vois pas l'intérêt de remplacer un mot français déjà existant par un mot anglais (ou quelque langue ou néologisme que ce soit) juste pour une mode publicitaire... C'est juste que l'anglais "çay trop stylé" associé au fait que les gens ont un vocabulaire particulièrement pauvre selon les thèmes de leurs vie... (ça tend à connaitre 5 noms de légumes mais 3000 noms de people + biographie)

50314_133197300069181_3646781_n.jpg


Biographie ! ©
 
Yes !
Heu... oui veux-je dire :D

Pour en revenir à cette diète ou détoxification par une alimentation végétalienne je pense que le cru (raw pour les tendances) aurait été plus complexe à mettre en place sans doute. Les rawfoodistes -que ce mot est vilain hahaha- les crudivores donc, ont une almentation très variée qui ne se compose pas uniquement d'aliments crus mais aussi d'une variété infinie de produits déshydratés (basse température 42°) et le coût aurait dû être multiplié par 2 au moins.
 
Bin j'ai parlé de cru parce qu'elle mentionne dans son article quelque chose comme "cru, donc pas de pâtes dans les lasagnes" (j'ai pas relu), et le site de la cure en question parle de "raw food" dans leur philosophie. C'est pour ça que je m'interrogeais sur le choix de titrer "détox végétalienne" plutôt que "détox crue".
Surtout que ça me paraitrait plus nana branchée et moins hippie des bois de parler de cru au lieu de végétalien :p (mais je suis pas experte de ce genre de littérature).
 
Ce qui m'impressionne toujours dans ce genre de magasine, c'est cette manie des femmes journalistes à décrire leur médiocrité et à s'en vanter.
 
C'est la mode "je suis normale mais je m'assume LOL"

Ou comme blaguait Coluche : "Avant je faisais pipi au lit et j'avais honte... Je suis allé voir un psy... Maintenant je fais toujours pipi au lit, mais je suis FIER !"
 
Retour
Haut