L'ortograf altêrnativ

Ce qu'il y a, c'est que l'Espéranto ne resterait pas longtemps unique, il se dialectaliserait sans aucun doute, ça existe déjà en fait.
Personnellement, je tiens trop à la pluralité culturelle et linguistique qui évite la pensée unique.
Et puis, une langue et une seule, ça ne garantirait pas l'entente. Y a qu'à voir entre Français si on arrive à s'entendre parce-qu'on parle la même langue lol. Il ne devrait pas y avoir de guerre civile au sein d'un même groupe linguistique, ce qui est loin d'être le cas. Et puis, chaque langue apporte son propre son de cloche et sa propre vision du monde. Cela n'empêche pas certains caractères communs entre toutes les langues du monde.
En vérité, le plus gros souci, ce serait plutôt comment on en arrive à une seule langue parce-que ce qui se passe en ce moment, la réduction drastique du nombre de langues, c'est au bénéfice de seulement quelques langues seulement, et comme par hasard, les plus économiquement dominantes.
 
Je reste sceptique sur l'évitement de la pensée unique du fait de la pluralité des langues.
Je veux dire, je comprends bien que chaque langue charrie sa vision du monde, comme tu le dis, mais comme tu le dis aussi, au sein d'un mm groupe linguistique, on se fritte déjà la gueule ; on a les mm outils linguistiques, mm pas la mm vision du monde. En français, les termes "travailleurs" et "salariés" recouvrent à peu près la mm réalité économique, mais pas la mm idée politique derrière. Bref, la pensée unique parce qu'on parlerait tous la mm langue, j'ai un peu du mal à saisir le truc...
 
Je crois qu'il faut sortir de l'illusion qu'une langue sert nécessairement à se comprendre.
Sinon, je serais horrifiée par l'émergence d'une langue unique, pour moi ça serait d'une pauvreté extrême. Une lingua France serait très bien mais certainement pas la même chose pour tout le monde. Je crois que ça participerait actievemtn au déclin de la "richesse" humaine si ça venait à être le cas.
(c'est aussi pour ça que je rechigne avec l'Espéranto, d'ailleurs)
 
Sur la pensée unique, d'accord, au sein d'une langue on a plusieurs pensées, c'est vrai, je l'admets, et c'est heureux (la langue n'est pas un carcan quand même) mais disons que la langue structure la pensée ou l'inverse est vrai aussi d'ailleurs, c'est comme l'oeuf et la poule, mais disons qu'une langue donne un cadre (grammatical, syntaxique, phonologique, sémantique) duquel il n'est pas facile de sortir et que la connaissance d'autres langues permet de dépasser.
un exemple lexical : ce que l'anglais nomme mushroom mais aussi toadstool, et il existe aussi fungus qui désigne une autre réalité, le français nomme tout ça champignons et précise éventuellement "mauvais", "bon"... c'est donc que l'anglais établit des distinctions là où le français pour le coup met tout dans le même panier.
Je sais pas si c'est un très bon exemple mais bon, ça reflète une appréhension conceptuelle, je dirais même une compréhension du réel, propre. Bref, ça élargit les horizons je trouve.
Par contre, essencialiser les langues en disant l'anglais est concret et le français est abstrait, ça, c'est de la connerie.

Vous connaissez les langues à clics ?
 
J'y connais pas grand chose mais l'esperanto est parait-il très européano-centré non ?
Sinon il reste le Klingon. :whistle:
 
Luisão":xr13994m a dit:
J'y connais pas grand chose mais l'esperanto est parait-il très européano-centré non ?
c'est le cas mais il parait que ça ne pose pas de problème d'apprentissage aux locuteur-ices de langue non indo-européennes.

Luisão":xr13994m a dit:
Sinon il reste le Klingon. :whistle:
Mais c'est trop moche le Klingon, autant partir sur le Sindarin (en plus Tolkien a vraiment bien fait son boulot).

Sinon, + 1 à Picatau avec qui je suis complètement d'accord, une fois de plus. :)
 
Le klingon, c'était dans Star Trek ?

Pour l'esperanto, il est en effet centré sur les langues indo-européennes mais pas seulement.
Lexicalement, c'est roman (60%), germanique, slave en gros mais il y aussi dans la grammaire des principes venant de langues asiatiques comme le coréen si ma mémoire est bonne. Enfin, il faudrait que je refasse une recherche pour vous dire précisément. En tous cas, ce n'est pas que I-E dans l'ensemble.
 
D'accord avec Picatau sur la pensée unique et la langue.

Et merci Picatau pour les liens vers le travail de Nina Catach. C'était intéressant.

Du coup, avec l'ortograf altêrnativ, puisque tu as l'air de bien connaître, que se passe-t-il pour les homonymes ?
 
Fabicha":1msk9z2c a dit:
D'accord avec Picatau sur la pensée unique et la langue.

Et merci Picatau pour les liens vers le travail de Nina Catach. C'était intéressant.

Du coup, avec l'ortograf altêrnativ, puisque tu as l'air de bien connaître, que se passe-t-il pour les homonymes ?

Non, non, je connais pas bien l'ortograf altêrnativ du tout. J'étais tombé dessus il y a déjà longtemps et j'avais rapproché ça des tentatives d'orthographes phonétiques pour les langues minorisées comme le français acadien au Canada.
Disons juste que j'avais cherché à comprendre la motivation d'une telle orthographe.
Pour les homonymes, j'imagine que c'est uniquement le "contexte", ou le repère énonciatif si on préfère, qui permet de comprendre le sens exactement comme on fait à l'oral. Il y a peut-être malgré tout des moyens de différencier des homophones à l'écrit avec ce système, je ne peux pas en dire plus.
Je m'intéresse aux problèmes de graphie de manière générale dans les langues minoritaire/minorisées. J'ai notamment un article, paru en ligne sur un blog occitaniste, pour le moment, à ce sujet si ça vous intéresse concernant l'occitan limousin et le poitevin-saintongeais. L'article doit paraître par écrit dans les actes d'un colloque qui s'est tenu à Amiens il y a 1 an et demi désormais.
Vous le trouverez là : http://taban.canalblog.com/archives/201 ... 23303.html
Il est téléchargeable.
 
Mais c'est trop moche le Klingon, autant partir sur le Sindarin (en plus Tolkien a vraiment bien fait son boulot).

Le Sindarin ça sent méchamment l'anglo-saxon plus des bouts de gaëlique quand même.

Le Klingon est une langue vivante ! Il y aurait 20 à 30 personnes qui le parleraient couramment.
 
Ah non, y'a pas de gaelic dans les langues elfiques de Tolkien! Il y a le Sindarin et le Quenya, l'un est très inspiré du Gallois et l'autre du Finnois, 2 langues que Tolkien aimaient beaucoup, notament en raison de leur musicalité.
Pour l'anglo-saxon, ben on a bossé sur une reconstruction "historique" et non, même structurellement, dans mon souvenir il n'y avait rien de commun, enfin pas de traits particuliers en tout cas.

Il y a aussi des gens qui parlent et ecrivent le Sindarin. ;)

D'ailleurs, il y a un bouquin de linguistique elviques qui existe, vu que tu es au R.U tu devrais pouvoir mettre la main dessus: un livre vert avec le texte type machine à écrire, pas terrible à lire mais avec un contenu super intéressant néanmoins.

Ah et j'ajoute: Tolkien n'aimait pas du tout le Gaelic (hélas :'( )
 
Oui, je dis des bêtises. Je pensais au gallois. Quand tu écoutes BBC Pays de Galles, tu te croirais en Terre du Milieu. :)
Cela dit le gallois fait partie de la grande famille celtique insulaire même si ce n'est pas le même groupe que les langues gaéliques.

Pour l'anglo-saxon, dans mon souvenir, ça doit être la langue du Rohan qui y fait pas mal penser. Rien que les noms des personnages.
 
Luisão":27souqng a dit:
Oui, je dis des bêtises. Je pensais au gallois. Quand tu écoutes BBC Pays de Galles, tu te croirais en Terre du Milieu. :)
Oh ben ça me donne envie d'écouter, ça. En Ecosse j'écoutais BBC Scotland pour avoir ma dose de Gaelic tous les matins, je comprenais rien ou presque mais c'était chouette. Tu parles Gallois?

Luisão":27souqng a dit:
Cela dit le gallois fait partie de la grande famille celtique insulaire même si ce n'est pas le même groupe que les langues gaéliques.
Completement, c'est du P-celtic, comme le Breton (d'ailleurs il y avait à un moment un tel continuum entre ces 2 langues que les licuteurs bretons et gallois pouvaient se conprendre en parlant chacun dans leur langue, je me demande si c'est encore le cas).

Luisão":27souqng a dit:
Pour l'anglo-saxon, dans mon souvenir, ça doit être la langue du Rohan qui y fait pas mal penser. Rien que les noms des personnages.
Alors tu m'a fichu le doute, quand même et je suis allée vérifier et, au moins pour le Quenya, il s'est basé sur du vieil allemand et anglais, donc tu étais en plein dedans! ^^ Je crois que j'ai fait un amalgame avec juste anglais quand je t'ai lu, je crois.
Je ne me souviens plus assez de la langue du Rohan en tant que telle par contre...
 
Non, je parle pas du tout gallois, mais c'est bien le fun à écouter. :)

Les gens du Rohan ont des noms du genre: Eowyn, Theodred. Chez les anglo-saxons on a des noms comme Eadred, Aethelred ou Aelfthryth (pas évident à porter). C'est quand même très proche.
 
Luisão":34qceawk a dit:
Non, je parle pas du tout gallois, mais c'est bien le fun à écouter. :)
Faudra que je fasse ça. :)

Luisão":34qceawk a dit:
Les gens du Rohan ont des noms du genre: Eowyn, Theodred. Chez les anglo-saxons on a des noms comme Eadred, Aethelred ou Aelfthryth (pas évident à porter). C'est quand même très proche.
Ah oui, voilà. Alors, par angloèsaxon, tu entends quoi, précisément? Parce que c'est très flou comme terme. Vieil allemand, gothique, vieil anglais, langues scandinaves?
Je ne connaissais pas les prénoms que tu as mis en exemple (pas ceux de LotR), c'est euh intéressant ^^ (fallait pas avoir de problème de cheveux sur la langue quoi...). Mais c'est vrai que graphiquement ça a l'air bien proche.
 
Eowyn, c'est bien dans LotR et Theodred, par contre, c'est Theoden plutôt.
A moins que tu veuilles parler de Eadred, Aethelred ou Aelfthryth ? Ça sonne assez vieil anglais.
 
Eowyn je trouve que ça sonne plutôt gallois pour ma part (bon après je connais pas du tout le gallois, je me base uniquement sur mes connaissance historiques de la Grande-Bretagne et les noms de ses illustres personnages)
 
Par "anglo-saxon" j'entends "Aenglisc" parlé par les anglo-saxons avant la conquête normande. Je reste dans le domaine britannique hein :) D'ailleurs apparemment ce terme ne se réfère qu'à ça, mais je peux me tromper.

Voir l'article Rohirique sur wiki pour le rapport avec le vieil anglais qui est effectivement à la base de cette langue fictive.

Theodred c'est le fiston de Theoden. D'ailleurs "red" c'est la même chose que le "raed" en vieil anglais "conseil" comme "unraed" "malavisé" et qui a donné par extension "ready". Pour Eowyn, ça vient bien du viel anglais plutôt que du gallois. "Eo" c'est le cheval de guerre et "wyn" c'est "joyeux, plaisant". :)
 
Retour
Haut