Coin humour

1_vHh_swL
 
Erat vir quidam...
Erat vir quidam qui diem certum posteaquam cum pellice sua iacuisset domum suam revertit. Quia ille primo suos capillos pectere volebat introiit in lavatorium et cum se in speculo aspiciebat animadvertit concubinam eum in collo scabisse.

"Eheu!" putavit ille, "si uxor mea hoc videt vir mortus ero. Aliquem culpandum est!" Cum ita cogitabat vidit felem quamdam praeteriens et eam saeve obtrivit. Ob magnum clamorem miserae felis evenit uxor et eum rogavit quod accidisse.

"Mehercle!" respondet ille uxori, "feles foedissima ista me repente adgressa est et meum collum male scabit!"

Cui uxor magna voce conclamans: "Dii immortales! Delenda est illa. Non solum te in collo scabit ista pessima feles, sed ecce mel mea, me quoque meum collum sicut fervidissimus moechus suxit!!"
 
Encore une blague orale/devinette

"touche ça touche pas et touche pas ça touche" de quoi s'agit-il?

mais si c'est facile!Au bout d'un certain temps vous pouvez aider avec des exemples: "pain" ça touche, "eau" ça touche pas......
 
V3nom":2j0jsjom a dit:
Erat vir quidam...
Erat vir quidam qui diem certum posteaquam cum pellice sua iacuisset domum suam revertit. Quia ille primo suos capillos pectere volebat introiit in lavatorium et cum se in speculo aspiciebat animadvertit concubinam eum in collo scabisse.

"Eheu!" putavit ille, "si uxor mea hoc videt vir mortus ero. Aliquem culpandum est!" Cum ita cogitabat vidit felem quamdam praeteriens et eam saeve obtrivit. Ob magnum clamorem miserae felis evenit uxor et eum rogavit quod accidisse.

"Mehercle!" respondet ille uxori, "feles foedissima ista me repente adgressa est et meum collum male scabit!"

Cui uxor magna voce conclamans: "Dii immortales! Delenda est illa. Non solum te in collo scabit ista pessima feles, sed ecce mel mea, me quoque meum collum sicut fervidissimus moechus suxit!!"

:mmm:
 
Tcharls":1v6ltajx a dit:
ouhlà, rourou j'ai pas compris...
« ouhlà, rourou » -> ça touche pas.
« j'ai pas compris » -> ça touche deux fois.
 
Dans le même genre, vous connaissez le jeu de la syllabe interte ? C'est la syllabe qu'il faut pas re !
 
Calmez vous sur la blague en latin j'ai chopé ça au pif sur un site de blague latines (véridique) en réponse à la requête de Cépafo ^^

Je sais juste que ça parle d'adultère, d'un suçon et d'un chat xD
 
Traduit par Belgarel

V3nom":1h6elet7 a dit:
Erat vir quidam...
Erat vir quidam qui diem certum posteaquam cum pellice sua iacuisset domum suam revertit. Quia ille primo suos capillos pectere volebat introiit in lavatorium et cum se in speculo aspiciebat animadvertit concubinam eum in collo scabisse.

"Eheu!" putavit ille, "si uxor mea hoc videt vir mortus ero. Aliquem culpandum est!" Cum ita cogitabat vidit felem quamdam praeteriens et eam saeve obtrivit. Ob magnum clamorem miserae felis evenit uxor et eum rogavit quod accidisse.

"Mehercle!" respondet ille uxori, "feles foedissima ista me repente adgressa est et meum collum male scabit!"

Cui uxor magna voce conclamans: "Dii immortales! Delenda est illa. Non solum te in collo scabit ista pessima feles, sed ecce mel mea, me quoque meum collum sicut fervidissimus moechus suxit!!"

Vocabulaire Gaffiot
pellex, icis : maîtresse, concubine
dies, ei, f : peut être maculin au singulier
lavatorium, i : bassin
speculum, i : miroir
animadverto, is, ere, verti, versum [prop. inf] : remarquer que, voir que, constater que
scabo, is, ere, scabi : gratter
feles, is, f : chat, chatte
saeve : cruellement
obtero, is, ere, trivi, tritum : écraser, fouler aux pieds, broyer
Mehercle : par Hercule !
fœdus, a, um : laid, sale, repoussant
repente : tout à coup, soudainement
mel, mellis : 1 miel 2 douceur, charme 3 hypochoristique


Belgarel":1h6elet7 a dit:
C'est l'histoire d'un mec...
C'est l'histoire d'un mec qui un jour* est rentré chez lui après avoir couché* avec sa maîtresse. Comme il voulait d'abord se peigner les cheveux, il se plonge dans le bassin, et pendant qu'il se regardait dans le miroir, il se rendit compte que sa maîtresse l'avait griffé dans le cou.

"Merde !" pensa-t-il, "si mon épouse voit ça, je serai un homme mort ! Il faut accuser quelqu'un !" Il en était là dans ses pensées quand il avisa une chatte* qui venait ; il lui donna un violent coup de pied. Suite au grand cri que poussa la pauvre chatte, l'épouse sortit et lui demanda ce qui s'était passé.

"Par Hercule !" lui rétorqua-t-il, "cette vraie saloperie de chatte m'a agressé tout à coup ; elle m'a méchamment griffé le cou !"

Et son épouse de lui crier en même temps d'une voix stridente : "Dieux éternels ! Il faut s'en débarrasser*. Non seulement elle t'a griffé au cou, cette sale bête, mais regarde, chéri, moi aussi : elle m'a fait au cou un suçon digne d'un amant enflammé !"

Remarques :
*Je donne à certus, a, um une valeur purement déictique. En français, "un jour" suffit à embrancher la dynamique du récit.
*coucher avec : le verbe jaceo, es, ere, cui, citurus désigne le fait d'être couché, tout comme, en Ancien Français, le verbe "coucher avec". Il n'inclut pas le sème de relation sexuelle. Une traduction plus précise donnerait "après être resté étendu aux côtés de"
*quidam, quaedam, quiddam signifie inconnu, mais qu'on peut préciser. Si on précise, on poildecutte ! À noter que le mot "chatte" n'a probablement pas son sens moderne en latin. Pas de sous-entendus, donc.
*deleo, is, ere a un sens plus fort : celui de l'anéantissement.


J'ai juste pas compris pourquoi "Evenit" à la fin du deuxième paragraphe...Elle sort d'où, l'épouse ?
Et non, pas DMC !


La dernière phrase est juste savoureuse (sur le plan de l'ordre des mots, le verbe "sucer" tombe à la fin, et dit littéralement "la chatte m'a fait ça comme un amant fait ça"). Moi qui m'attendais à ce que ça ne marche pas pour raisons, en fait elle est aussi fine que lui XD
L'anecdote semble bien d'un esprit latin, mais le texte est assez simple et me laisse à pensez que c'était plutôt un exercice pour collégiens il y a un ou deux siècles.

Voilà, c'est ça ! On comprend rien, on finit par poster des blagues pas véganes !
 
J'ai une blague super drôle qui colle en plus bien avec le forum... :><:
C'est l'histoire de ... trois steack hachés qui se baladaient dans la forêt, puis à un moment l'un dans eux disparait. Mais où est il donc ??? Un des deux restant cherche et trouve leur ami commun, et celui dit à l'autre : "Ah, il steack haché..."
:whistle: :whistle: :whistle:
J'y vais....
 
Trois tranches de seitan se baladent en forêt, quand soudain, l'une d'entre elles se retourne et voit que la 3e a disparu ! Mais qu'a-t-il bien pu arriver à cette dernière pour disparaître si brusquement dans ce bois humide et morne ?
Rien, c'est juste qu'elle seitan allé... :whistle:

(j'ai tenté de véganiser la blague, c'est pas facile :p)
 
Honnêtement, je trouve ça moyen.
En même temps, les blagues traduites, ça perd toujours le sel de l'original :D

À propos de traduction, je peux plus éditer, mais la chatte que l'homme aperçoit ne "venait" pas en fait (distraction quand tu nous tiens...) : elle "était là"

Cette histoire de forêt me fait penser...
Trois nains s'en vont à la mine. Le premier prend une pelle, le deuxième prend la pioche. Que prend le troisième ?



Réponse : il prend la tête !
 
C'est quoi que tu trouves moyen ? Ta traduction de la blague en latin ou ma tentative laborieuse de véganisation ?
 
C'est jamais simple de traduire une blague "conçue" pour une langue précise, ça tombe souvent à plat xD

La véganisation de la blague a une certaine touche Devos qui me plait bien ^^
 
Retour
Haut