Droit des humains avant la naissance

Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
C'est marrant parce que eole, comme pseudo, c'est plutot léger et aérien. Comme quoi il faut pas trop se fier aux apparences.
 
Moi je serai contre l'avortement quand les anti-avortements seront tous végétaliens :p
poussin+n%C3%A9.jpg
 
:ROFLMAO:

J'aime bien parce que cette discussion partait déjà en c******* et là, heu, ça part vraiment dans tous les sens. Maintenant, on se chamaille sur une traduc' faite à la va-vite. Sérieux, ça me fait peur. Ca me fait penser à la conférence à laquelle j'ai assistée l'an passé. J'y ai appris que les Allemands détestaient Astérix au début. Et pour cause: les traducteurs allemands en avaient fait une propagande nazi. Tous les jeux de mots innocents de la bd et qui en font son succés avaient été traduits en faisant des références au troisième reich.(Par ex, tous les noms propres qui sont en général des jeux de mots avaient été traduits par des noms empruntés aux gros bonnets nazis de l'époque). Heureusement, depuis, on a traduit Astérix comme il se doit en allemand.

Bon bien sûr, dans ce cas-ci, il ne s'agit pas de nazisme, mais bon, ce qui me choque, c'est l'approche similaire. Prendre des termes et leur mettre la traduction qui NOUS convient et non celle qui convient au TEXTE, c'est MAL! >_<
Arrête! Je soutiens ce que Jezebel a dit, je vais pas la reciter ici et j'ai autorité sur le chapitre, je fais des études en traduction! Bordel!
 
Nymphy":3e9ozxjn a dit:
Ca me fait penser à la conférence à laquelle j'ai assistée l'an passé. J'y ai appris que les Allemands détestaient Astérix au début. Et pour cause: les traducteurs allemands en avaient fait une propagande nazi. Tous les jeux de mots innocents de la bd et qui en font son succés avaient été traduits en faisant des références au troisième reich.(Par ex, tous les noms propres qui sont en général des jeux de mots avaient été traduits par des noms empruntés aux gros bonnets nazis de l'époque). Heureusement, depuis, on a traduit Astérix comme il se doit en allemand.
Je ne connaissais pas ce passage historique, c'est excellent... La propagande nazie jusque dans Astérix alors que les envahisseurs, c'était eux !! :lol:
 
Nymphy":1ihm6x34 a dit:
Bon bien sûr, dans ce cas-ci, il ne s'agit pas de nazisme, mais bon, ce qui me choque, c'est l'approche similaire. Prendre des termes et leur mettre la traduction qui NOUS convient et non celle qui convient au TEXTE, c'est MAL! >_<
Arrête! Je soutiens ce que Jezebel a dit, je vais pas la reciter ici et j'ai autorité sur le chapitre, je fais des études en traduction! Bordel!
Décidément votre insensibilité ne semble avoir d'égale que votre totale mauvaise foi ! Et ce n'est pas peu dire, sans compter l'avalanche de points Godwin dont vous pourriez vous faire un joli collier ...

Je viens de soumettre ma traduction à une dame licenciée en anglais : voici son commentaire :

"Votre traduction me semble juste, en particulier par rapport au mot 'lies'; grimacer, semble plus approprié que sourire jusqu'aux oreilles.

De toute façon le verbe "sourire" tout seul ne correspond pas à "grin" mais à "smile". Grin c'est 'sourire jusqu'aux oreilles' ou 'grimacer'. Il faudrait demander au poète son intention: le contraste ou l'assortiment.

Amitiés "


:whistle:
 
eole6":dh3e71ed a dit:
Je viens de soumettre ma traduction à une dame licenciée en anglais : voici son commentaire :

"Votre traduction me semble juste, en particulier par rapport au mot 'lies'; grimacer, semble plus approprié que sourire jusqu'aux oreilles.

De toute façon le verbe "sourire" tout seul ne correspond pas à grin mais à smile. Grin c'est 'sourire jusqu'aux oreilles' ou 'grimacer'. Il faudrait demander au poète son intention: le contraste ou l'assortiment.

Amitiés "


:whistle:
Ce qui veut dire que l'avortement c'est MAL.

CQFD.

Malheureusement, étant sensible à la cause des poussins, je ne pourrai me plier à cette opinion que si tous les anti avortements deviennent végétaliens.
Donc je vais arrêter d'utiliser des préservatifs et du spermicide, je vais m'envoyer en l'air avec mon copain nature, et pis je vais me faire avorter à chaque fois que je tomberai enceinte. Ca leur apprendra à manger des oeufs.
Abortxxx.gif


un gros troll se cache dans ce post. Sauras-tu le trouver?
 
Lol, je savais pas que pour une fois la Licence faisait foie autant dans le milieu du travail qu'en crédibilité xD

C'est quand même fort de poser un argument d'autorité (déjà que ce type de réthorique est naze), en se basant sur une personne qui n'a QU'UNE licence : diplôme que quiconque peut avoir en se sortant à peine les doigts du cul =)(J'exclue évidemment le cursus médecine qui n'a rien à voir avec les autres parcours LMD).
 
Comme dit Will :ROFLMAO:

eole6":3j0ruaha a dit:
Je viens de soumettre ma traduction à une dame licenciée en anglais
Pas de chance pour toi, Jezebel est masterisée, elle...

Ça me fait penser à un débat économique que j'ai eu récemment où un mec me sortait que ses informations étaient fiables parce qu'il les avaient apprises en licence pro et que son prof était agrégé...
Je lui ai donc tout bonnement sorti l'avis d'un Prix Nobel d'économie qui globalement a un peu plus la classe...

Moralité, ne jamais justifier de la qualité d'une information sur la seule base du statut d'une autre personne...

Toutefois, il faut reconnaitre qu'elle n'a pas complètement tort et que ta traduction se défend.
Et du coup, comme dit lelfe que je soutiens dans sa démarche, je ne serai contre l'avortement que quand tous les pro-vies seront vegans. Je suis insensible, certes mais Dieu m'a ainsi créé :whistle:
 
Pour les intéressés:
La traduction ne se défend pas dans le contexte du poême. Celui-ci est à propos des esclaves qui devaient montrer qu'ils étaient heureux de leur condition pour survivre. D'où le masque qu'ils présentaient et dont nous connaissons tous le cliché: le noir avec un sourire éclatant, heureux de travailler et de faire plaisir à son maitre.
Grin est utilisé dans un contexte de grimace pour signifier "grimacer de douleur" ce qui est totalement différent de grimacer tout court.
Le choix de grin est donc ici double, il s'agit d'un côté de faire preuve de son bonheur en affichant un sourire jusqu'aux oreilles (sourire répété 2 fois dans le poême) et d'un autre de rappeler la douleur (rappelée avec torn and bleeding heart) vécue de manière perpétuelle par ce peuple.
Dans tous les cas il s'agit d'un masque euh...qui masque justement (cest ke but de ce genre d'objet). Traduire par "grimacer" (qui en plus ne serait pas approprié) n'a donc aucun sens. Dans ce cas pourquoi un masque qui montre que l'on souffre si en dessous on souffre aussi? Le masque devient alors redondant.

Fin du cours de littérature :)
 
Hmm... dites moi si je me trompe, mais dans la charte du forum, il y est marqué : "Les propos tenus sur le forum ne doivent porter en aucun cas atteinte de quelque façon que ce soit à la dignité des personnes physiques ou morales (y compris celles étrangères au forum)."

Eole6, sincèrement, j'ai déjà eu des débats avec plusieurs personnes sur ce forum, des débats dans lesquels il y avait totale opposition et dont les propos pouvait blesser certains ; mais tant que ça ne restait qu'occasionnelle et lorsqu'on voyait qu'on amenait nos discutions à tourner en rond et surtout qu'on pouvait plomber l'ambiance, on arrêtait. Ce n'est pas le but d'un débat, ce n'est pas le but d'une discutions, et un forum ne sert pas à ça. Alors s'il te plait, si tu veux porter des propos aussi engagé dans une cause qui te touche tant, créé une association, un forum, un blog, un site, amène les gens à ça. Mais ne vient pas tenter faire ton martyre dans les forums végétaliens dès qu'ils ne sont pas d'accord avec toi où veulent juste prendre le temps d'y réfléchir. Et en te positionnant martyre, tu nous traite d'insensible, je n'ai juste qu'à te citer : "Décidément votre insensibilité ne semble avoir d'égale que votre totale mauvaise foi". Sachant que tu ne cesses de répéter que nous sommes des tueurs d'enfants et toi le pauvre petit Caliméro, tu commences à porter atteinte à cette dignité dont il est question car personne ici n'aime se faire traiter d'insensible. Sachant qu'une bonne partie des membres ici sont végétariens, végétaliens ou vegan par sensibilité du monde extérieur justement (la cause animale, l'écologie), c'est vraiment un coup bas et non justifié. Non justifié car tu as beau défendre les droits d'un être vivant, c'est en rabaissant les autres que tu défends ta cause, je n'appelle pas vraiment ça de la sensibilité. Nous avons tous eu de la patience, le topic à tournée sur 14 pages autour de ce sujet mais sur ces 14 pages, tu n'apportes rien de neuf, tu ne fais que répéter, répéter et répéter, ça ne sert plus à rien. A partir de là, tu vois ceux que tu as réussi à toucher ou pas, tu continues de communiquer avec ceux que tu as touché et tu vas porter ta paroles là où elle n'est pas encore passé, mais rien ne sert de rabâcher ton refrain en permanence. Ce que tu fais, c'est du vélo d'appartement, t'as beau pédaler, tu n'avances pas. Tu veux que ta cause avance? Fait les choses correctement, c'est tout! Correctement, c'est à dire, ne te prétend pas supérieur en tout... sensibilité, traduction d'anglais... c'est assez hilare je trouve que tu demandes de s'occuper des foetus avant de s'occuper des mort par une certaine logique... je crois que par cette même logique, je peux te demander qu'avant de respecter les foetus, respecte les être vivants avec qui tu as des conversations, suite à quoi tu pourras te permettre de défendre d'autres vies.

Ce sera tout, merci!
 
Jezebel":149qqbxj a dit:
Pour les intéressés:
La traduction ne se défend pas dans le contexte du poême. Celui-ci est à propos des esclaves qui devaient montrer qu'ils étaient heureux de leur condition pour survivre. D'où le masque qu'ils présentaient et dont nous connaissons tous le cliché: le noir avec un sourire éclatant, heureux de travailler et de faire plaisir à son maitre.
Grin est utilisé dans un contexte de grimace pour signifier "grimacer de douleur" ce qui est totalement différent de grimacer tout court.
Le choix de grin est donc ici double, il s'agit d'un côté de faire preuve de son bonheur en affichant un sourire jusqu'aux oreilles (sourire répété 2 fois dans le poême) et d'un autre de rappeler la douleur (rappelée avec torn and bleeding heart) vécue de manière perpétuelle par ce peuple.
Dans tous les cas il s'agit d'un masque euh...qui masque justement (cest ke but de ce genre d'objet). Traduire par "grimacer" (qui en plus ne serait pas approprié) n'a donc aucun sens. Dans ce cas pourquoi un masque qui montre que l'on souffre si en dessous on souffre aussi? Le masque devient alors redondant.

Fin du cours de littérature :)
C'est vrai que là, ça se défend mieux quand on regarde la totalité... Comme quoi, la licence s'arrête bien avant le master, a fortiori quand on n'a pas fait d'histoire... ;)

Quand je pense que tout ça est ma faute parce que je m'intéresse au droit des morts qui est bafoué sans arrêt et dont tu viens, eole, d'en donner un bon exemple (de bafouage). Tu viens de trahir la pensée d'un poète chrétien qui n'a pas pu se défendre face à une traduction si mauvaise de ses écrits. Il a dû se retourner 10 fois dans sa tombe et personne ne s'en soucie !! Heureusement que Jezebel en a pris la défense car je sens déjà que ce poète est apaisé de voir la vérité de ses écrits réapparaître :)
 
Cépafo":1b3ffdo1 a dit:
Tu viens de trahir la pensée d'un poète chrétien qui n'a pas pu se défendre face à une traduction si mauvaise de ses écrits. Il a dû se retourner 10 fois dans sa tombe et personne ne s'en soucie !! Heureusement que Jezebel en a pris la défense car je sens déjà que ce poète est apaisé de voir la vérité de ses écrits réapparaître :)
+1 :D

Cépafo, tu mérites Excalibur et le royaume de Bretagne avec xD (ce qui va de soi, bien évidemment! :p)
 
Shin":3ej97kft a dit:
Cépafo":3ej97kft a dit:
Tu viens de trahir la pensée d'un poète chrétien qui n'a pas pu se défendre face à une traduction si mauvaise de ses écrits. Il a dû se retourner 10 fois dans sa tombe et personne ne s'en soucie !! Heureusement que Jezebel en a pris la défense car je sens déjà que ce poète est apaisé de voir la vérité de ses écrits réapparaître :)
+1 :D

Cépafo, tu mérites Excalibur et le royaume de Bretagne avec xD (ce qui va de soi, bien évidemment! :p)
:D
J'ai toujours prétendu qu'Arthur n'était qu'un molasson, parce que nous, en Carmélide, on en crame du grouillot, et on en vit très bien :p
 
Intervention totalement dénuée d'intérêt: la licence n'existe pas en médecine, on passe du baccalauréat à la thèse directement. Pas de diplômes intermédiaires.
Plouf, plouf.
 
C'est bon là, y'en a pas un pour rattraper l'autre. Zen les gens, arrêtez de faire la guerre.

Si eole vous exaspère tant que ça, mais ignorez-le ! Vous n'arriverai pas à le faire changer d'attitude.

Eole je pense que tu as eu la réponse à ta question depuis le temps, je vais la résumer : tous les végétariens ne respectent pas autant le droit à la vie d'un fœtus humain que celui d'un animal de boucherie, c'est un fait, incohérence ou pas il semble que tu ne puisses pas y faire grand chose. Et celui qui verra ça comme une incohérence dispose de tous tes arguments en dizaines d'exemplaires.
 
Cépafo":231r16ft a dit:
Tu viens de trahir la pensée d'un poète chrétien qui n'a pas pu se défendre face à une traduction si mauvaise de ses écrits. Il a dû se retourner 10 fois dans sa tombe et personne ne s'en soucie !! Heureusement que Jezebel en a pris la défense car je sens déjà que ce poète est apaisé de voir la vérité de ses écrits réapparaître :)
Ouais, c'est pr rattraper le fait que j'ai voulu être médecin légiste pendant toute mon adolescence. Ca me donne mauvaise conscience par rapport aux morts donc je cherche toutes les occasions possibles pour m'absoudre.
 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Retour
Haut