En revanche j'ai corrigé tes temps, effectivement, puisque tu ne t'étais trompé
corriger des temps c'est de la linguistique? On en apprend tous les jours! Quant à la linguistique dans les exégèses, c'est drôle je ne m'en étais même pas aperçu... et apparemment les exégètes hébreux non plus.
En passant "
puisque tu ne t'étais trompé" (lapsus révélateur) ne colle pas avec "
j'ai corrigé tes temps" et encore merci de ton paternalisme grammatical.
Tu semble ne savoir ni ce qu'est la grammaire ni la linguistique, mais tu es persuadé que ça ne t'est pas nécessaire.
La linguistique moderne est inapplicable à l'hébreu puisqu'elle ne permettra pas d'en appréhender la structure prophétique, mathématique, géométrique, elle n'en considérera que quelques aspects au détriment d'autres bien plus essentiels comme la spiritualité du texte.
Donc tout dépend de la culture et même, et surtout, des a priori de l'analyste.
Par exemple si celui-ci nie toute dimension prophétique au texte puisque refusant le futur établit avant le présent.
Exemple en version Segond: "
Esaïe 46:10 J’annonce dès le commencement ce qui vient par la suite et dès le temps jadis ce qui n’est pas encore fait. Je dis : Mes projets se réaliseront, et je ferai tout ce que je désire."
Daniel 11:2 Maintenant, je t’annonce la vérité. Trois rois se dresseront encore pour la Perse, puis le quatrième amassera plus de richesses que tous les autres ; lorsqu’il sera devenu fort grâce à ses richesses, il mettra tout en œuvre contre le royaume de Grèce."et de nombreux autres.