Jezebel
Évéganéliste
Janic, allo!? Tu indiques sur ton blog qu'il s'agit d'un futur (=temps) je corrige en disant que non c'est un subjonctif présent.
Le prédicat (=verbe) est au présent (impératif) pour Adam, ok, et selon toi il ne l'est pas pour Noé, ce qui est faux puisque qu'il s'agit du subjonctif (qui est un mode et pas un temps)présent (qui est là de l'ordre du temporel = temps) .
Maintenant, les valeurs du subjonctifs (et ce n'est pas moi qui les invente, c'est de la linguistique de base, ne t'en déplaise) peuvent être de type donner un ordre, défendre de faire (donc plutôt le registre de l'interdiction), exprimer une supposition ou un souhait.
Je ne sais pas comment c'est en hébreux et il est tpossible que l'on perde avec la traduction (comme avec toutes les traductions, les temps n'étant souvent pas transposable d'une langue à une autre). En français, néanmoins, tu pourras tordre ta phrase dans tous les sens, tu n'auras toujours pas un futur ni ses valeurs dans ta phrase.
Le problème, Janic, c'est que tu penses être le seul compétent à chaque fois mais ici il ne s'agit pas d'un cas d'éxégèse biblique mais de grammaire linguistique. Jongler avec les temps et les différentes parties du discours, je sais faire, la plupart du temps. Tu me vois désolée que ce soit un outil qui soit employé dans l'éxégèse, mais puisque effectivement ça semble être le cas je te conseille de te former à la linguistique énonciative et à bien savoir identifier tes temps.
J'ai d'ailleurs précisé que je ne m'intéressais pas à ce que ça pouvait modifier de ton interprétation, ma correction étant d'ordre purement linguistique. C'est quand même fou que tu sois incapable de voir ça.
Après, si t'as envie de continuer à confondre tes temps et à baser tes interprétations sur quelque chose d'erroné à la base, please, be my guest!
Tu peux y voir une valeur optative si ça te chante (mais ça se discute) mais ça ne change rien au fait qu'il ne s'agit toujours pas d'un futur et donc ça n'exprime pas exactement la même chose.
Tu devrais me dire merci, en fait, je suis en train de t'aider là!
Seulement voilà, le verbe utilisé n’est pas un présent comme pour Adam, mais un FUTUR.
Le prédicat (=verbe) est au présent (impératif) pour Adam, ok, et selon toi il ne l'est pas pour Noé, ce qui est faux puisque qu'il s'agit du subjonctif (qui est un mode et pas un temps)présent (qui est là de l'ordre du temporel = temps) .
Maintenant, les valeurs du subjonctifs (et ce n'est pas moi qui les invente, c'est de la linguistique de base, ne t'en déplaise) peuvent être de type donner un ordre, défendre de faire (donc plutôt le registre de l'interdiction), exprimer une supposition ou un souhait.
Je ne sais pas comment c'est en hébreux et il est tpossible que l'on perde avec la traduction (comme avec toutes les traductions, les temps n'étant souvent pas transposable d'une langue à une autre). En français, néanmoins, tu pourras tordre ta phrase dans tous les sens, tu n'auras toujours pas un futur ni ses valeurs dans ta phrase.
Le problème, Janic, c'est que tu penses être le seul compétent à chaque fois mais ici il ne s'agit pas d'un cas d'éxégèse biblique mais de grammaire linguistique. Jongler avec les temps et les différentes parties du discours, je sais faire, la plupart du temps. Tu me vois désolée que ce soit un outil qui soit employé dans l'éxégèse, mais puisque effectivement ça semble être le cas je te conseille de te former à la linguistique énonciative et à bien savoir identifier tes temps.
J'ai d'ailleurs précisé que je ne m'intéressais pas à ce que ça pouvait modifier de ton interprétation, ma correction étant d'ordre purement linguistique. C'est quand même fou que tu sois incapable de voir ça.
Après, si t'as envie de continuer à confondre tes temps et à baser tes interprétations sur quelque chose d'erroné à la base, please, be my guest!
Le subjonctif présent en position indépendante
Faisant partie d'une proposition indépendante, le subjonctif présent n'est pas soumis à la contrainte temporelle exprimée par un autre verbe. Sa valeur générale étant la volonté, il en montre plusieurs nuances.
1.1. Valeur impérative
Le subjonctif présent exprime un ordre pour les personnes grammaticales dépourvues d'impératif :
Qu'elle me rende le collier tout de suite !
1.2. Valeur optative
Le subjonctif présent en valeur optative sert à exprimer un souhait, un vœu, un regret :
Qu'il se souvienne de moi !
Dans certaines formes figées, le subjonctif présent a cette valeur même sans être précédé de la conjonction "que" :
Vive le roi !
Grand bien vous fasse !
1.3. Valeur d'éventualité refusée
Il exprime une indignation ou un étonnement devant un fait supposé :
Que tu puisses me parler comme cela, quelle honte !
1.4. Valeur de concession
Cet emploi se rencontre dans les formulations de concession (fait de concéder). Il fait partie alors de la structure "que ... non" :
Que tu en aies envie ou non, tu dois m'écouter.
La forme très courante "soit !" exprime aussi une concession.
Tu peux y voir une valeur optative si ça te chante (mais ça se discute) mais ça ne change rien au fait qu'il ne s'agit toujours pas d'un futur et donc ça n'exprime pas exactement la même chose.
Le futur est le temps le plus simple. Il exprime :
une projection : Je viendrai demain.
une promesse : Je mangerai avec toi comme promis demain.
un engagement : Je ferai tout ce qu’on me dira.
un ordre : Vous mangerez ce repas, un point c’est tout !
Tu devrais me dire merci, en fait, je suis en train de t'aider là!